གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་གྱི་ཆོ་ག །འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་གྱི་ཆོ་ག །འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་གྱི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ། །
བླ་མ་དང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཆོ་གའི་སྐབས་སུ་ཆ་གསུམ་གཏོར་མ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པའི་ཚུལ་ཇི་སྙེད་ཅིག་གསུངས་པ་ལས་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་གསུམ་གྱི་དང་པོ་གཉིས་སུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་འབྱུང་པོ་སྤྱིའི་གཏོར་ཟླུམ་མཐེབ་ཀྱུ་ཅན་འབྲས་ཆན་ལ་ཕུག་སོགས་དཀར་ཞིང་གཙང་བའི་བཟའ་བཅའི་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། གསུམ་པར་བགེགས་ཀྱི་གཏོར་མ་ཏིང་ལོ་ཆངས་བུ་ཅན་ཤ་ཆང་སོགས་ཀྱིས་སྦགས་པ་རྣམས་གྲལ་རིམ་གྱིས་བཤམས་ལ། བསང་ཆུས་བྲན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱས། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ་གིས་བསང་། རྡོ་རྗེ་མེའི་རྒྱས། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་མ་ཐ་བྷཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་དང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿལན་གསུམ་གྱིས་ཐུན་མོང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ།

三部供品的仪轨 【不变金刚著】
三部供品的仪轨
礼敬上师和吉祥金刚萨埵！在金刚乘大坛城仪轨的场合中，关于三部供品的广、中、略各种方式有诸多阐述，应当如下理解：在珍宝等三种器皿中，前两个盛放方位守护神和一般精灵的供品，形状圆形带拇指痕，用白米饭、萝卜等洁白清净的各种食物装饰；第三个盛放障碍鬼的供品，形状为丁洛昌布（特定形状），用肉、酒等污染之物。按顺序摆放好后，用净水洒之。
以金刚药叉手印，念诵"嗡班扎雅恰吽"（ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ，Oṃ vajra yakṣa hūṃ，ॐ वज्र यक्ष हूँ，ఓం వజ్ర యక్ష హూం，金刚药叉，嗡班扎雅恰吽）进行净化。
以金刚火手印，念诵"嗡班扎哲拉阿那拉哈那达哈巴匝玛他班杰热那吽呸"（ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་མ་ཐ་བྷཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ vajra jvala anala hana daha paca matha bhañja raṇa hūṃ phaṭ，ॐ वज्र ज्वल अनल हन दह पच मथ भञ्ज रण हूँ फट्，ఓం వజ్ర జ్వల అనల హన దహ పచ మథ భఞ్జ రణ హూం ఫట్，金刚火焰燃烧摧毁，嗡班扎哲拉阿那拉哈那达哈巴匝玛他班杰热那吽呸）。
以"娑婆瓦"（སྭ་བྷཱ་ཝ，Svabhāva，स्वभाव，స్వభావ，自性，娑婆瓦）咒语清净。
从空性中，从"布隆"（བྷྲཱུྃ，Bhrūṃ，भ्रूँ，భ్రూం，种子字，布隆）字变现出珍宝器皿，深广的内部盛满色香味力圆满具足的供品，成为广大甘露海洋。观想后，念诵"嗡啊吽吙"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ，Oṃ āḥ hūṃ hoḥ，ॐ आः हूँ होः，ఓం ఆః హూం హోః，无意义种子字，嗡啊吽吙）三遍，共同加持。


 །དེ་ནས་གཏོར་མ་དང་པོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ལ་འབུལ་ཏེ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས། ཕྱོགས་སྐྱོང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་དབང་དང་ལྡན། །ཐུགས་རྗེ་ཐབས་མཁས་ཐུགས་དམ་དཀྱེལ་པོ་ཆེ། །ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་ཡི་དྭགས་སྲིན་པོ་ཀླུ། །རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོ་དང་ནི་གནོད་སྦྱིན་བདག །དེ་དག་སོ་སོའི་དབང་པོའི་སྐུར་སྟོན་པ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བཞུགས་སོ་
འཚལ། །བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་སླད་དུ་སྤྱན་འདྲེན་ན། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་མཆོད་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་དཱ་ཤ་དིཀློ་ཀ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཞེས་སྤྱན་དྲངས། པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ་གྱིས་གདན་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་ཨིནྡྲ་ཡེ། ཨགྣ་ཡེ། ཡ་མཱ་ཡ། ནཻརྀར་ཏྱེ། ཝ་རུ་ཎ་ཡ། ཝཱ་ཡ་ཝེ། ཀུ་བེ་ར་ཡ། ཨཱི་ཤ་ནཱ་ཡ། ཨཱུརྡྷ་བྲཧྨཱ་ཡ། སཱུརྻ་གྲ་ཧ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ། ཙནྡྲ་ནཀྵ་ཏྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ། ཨ་དྷོ་པྲི་ཐི་ཝེ་བྷྱཿ ཨ་སུ་རེ་བྷྱཿ ནཱ་གེ་བྷྱཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཁ་གྱེན་དུ་ཕྱེ་ལ། ཨིནྡྲ་སོགས་སྔར་གྱི་སྔགས་མཐར། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་བཏགས་པ་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་ལྷ། །ལྷ་ཡི་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །ཤར་ཕྱོགས་གདོན་གྱི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །མེ་སྟེ་བསྲེག་བྱ་ཟ་བའི་ལྷ། །དྲང་སྲོང་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །ཤར་ལྷོ་གདོན་གྱི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །གཤིན་རྗེ་བེ་ཅོན་འཆང་བའི་ལྷ། །མ་མོའི་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །ལྷོ་ཕྱོགས་གདོན་གྱི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །བདེན་དང་བྲལ་བ་ལེགས་ལྡན་ལྷ། །སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །ལྷོ་ནུབ་གདོན་གྱི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །ཞགས་པ་ཐོགས་པ་ཆུ་ཡི་ལྷ། །ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །ནུབ་ཕྱོགས་གདོན་གྱི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །རླུང་སྟེ་སྲོག་ཀྱང་འཛིན་པའི་ལྷ། །རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །ནུབ་བྱང་གདོན་གྱི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །གནོད་སྦྱིན་ལག་ན་དབྱུག་ཏོ་
ཐོགས། །ནོར་སྲུང་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །བྱང་ཕྱོགས་གདོན་གྱི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །དབང་དང་ལྡན་པ་འདྲེན་པའི་ལྷ། །འབྱུང་པོའི་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །བྱང་ཤར་གདོན་གྱི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །སྟེང་གི་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་དང་། །ཉི་མ་ཟླ་བ་གཟའ་ཆེན་པོ། །གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་བཅས་པ་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །འོག་གི་ཀླུ་སྟེ་ས་ཡི་ལྷ། །ས་འཛིན་ལག་པ་ཆེན་པོ་དང་། །དམ་ཚིག་ཤེས་པའི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །ཞེས་པས་བསྟོད། ཤར་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས། །གཏོར་མ་ཕུལ་བ་འདི་དག་བཞེས་སུ་གསོལ། །མེ་དང་གཤིན་རྗེ་བདེན་བྲལ་སྲིན་པོའི་བདག །ཆུ་བདག་རླུང་བདག་ནོར་གྱི་བདག་པོ་དང་། །དབང་ལྡན་ལྷ་སྟེ་འབྱུང་པོའི་བདག་པོ་དང་། །སྟེང་གི་ཉི་ཟླ་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་དང་གང་དག་ས་སྟེང་ཀླུ། །རི་ཡི་ལྷ་དང་གཙང་མའི་ཚོགས་བཅས་ལ། །ས་ས་སོ་སོར་གཏོར་མ་ཕུལ་བ་རྣམས། །རབ་ཏུ་དགྱེས་པ་ཡིས་ནི་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །རང་རང་ཕྱོགས་སུ་ལེགས་པར་བཞུགས་ནས་སུ། །རང་གི་བུ་སྨད་མཛའ་བཤེས་གཉེན་འདུན་དང་། །ནང་མི་དམག་དང་དཔུང་བཅས་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །མེ་ཏོག་དྲི་དང་བྱུག་པ་བདུག་པར་བཅས། །བསྟོད་དང་གཏོར་མ་མར་མེ་གུས་འབུལ་ན། །འདི་དག་བཏུང་ཞིང་ལེགས་པར་བསྣམས་ནས་ཀྱང་། །བདག་གི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །ཅེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ།

直译：
然后将第一个供品献给十方护法。观想自心间的吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूँ，హూం，种子字，吽）字光芒召请方位护法及眷属，手持金刚铃杵：
方位护法世间守护具威力，
大悲方便誓愿心量广无边，
天神仙人饿鬼罗刹龙族众，
持明之王以及药叉诸主尊，
彼等各自主尊身相而显现，
方位护法世间守护尊驻临。
为令圣教兴盛故而来召请，
为利众生供养祈请降临此。
念诵"嗡达夏迪格洛卡巴拉萨巴瑞瓦拉额黑黑"（ཨོཾ་དཱ་ཤ་དིཀློ་ཀ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི，Oṃ dāśa diklo kapāla sa pari vāra ehyehi，ॐ दाश दिक्लो कपाल स परि वार एह्येहि，ఓం దాశ దిక్లో కపాల స పరి వార ఏహ్యేహి，十方守护尊及眷属请降临，嗡达夏迪格洛卡巴拉萨巴瑞瓦拉额黑黑）进行召请。
以"巴德玛卡玛拉雅萨当"（པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ，Padma kamalāya satvaṃ，पद्म कमलाय सत्वं，పద్మ కమలాయ సత్వం，莲花座供养，巴德玛卡玛拉雅萨当）奉献宝座。
以"嗡因德拉耶，阿格那耶，雅玛雅，内瑞提耶，瓦鲁那雅，瓦雅韦，库贝拉雅，伊夏那雅，乌尔德瓦布拉玛雅，苏利雅格拉哈阿迪巴塔耶，灿德拉纳恰特拉阿迪巴塔耶，阿朵普瑞提韦比雅，阿苏瑞比雅，那给比雅萨巴瑞瓦拉阿甘"（ཨོཾ་ཨིནྡྲ་ཡེ། ཨགྣ་ཡེ། ཡ་མཱ་ཡ། ནཻརྀར་ཏྱེ། ཝ་རུ་ཎ་ཡ། ཝཱ་ཡ་ཝེ། ཀུ་བེ་ར་ཡ། ཨཱི་ཤ་ནཱ་ཡ། ཨཱུརྡྷ་བྲཧྨཱ་ཡ། སཱུརྻ་གྲ་ཧ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ། ཙནྡྲ་ནཀྵ་ཏྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ། ཨ་དྷོ་པྲི་ཐི་ཝེ་བྷྱཿ ཨ་སུ་རེ་བྷྱཿ ནཱ་གེ་བྷྱཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ，Oṃ indraye，agnaye，yamāya，nairṛtye，va# 简体中文直译
然后将第一个供品献给十方守护神。观想自己心间的吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूँ，హూం，种子字，吽）字放射光芒迎请方位守护神及眷属，手持金刚铃杵：
方位守护、世间护持具权威，
悲心方便誓愿心量广，
天神仙人饿鬼罗刹龙，
持明之王与及药叉主，
彼等各自显现王尊身，
方位守护世间护持尊。
为令教法兴盛而迎请，
为利众生敬请降临此。
念诵"嗡达夏迪洛卡巴拉萨巴日瓦拉诶黑诃"（ཨོཾ་དཱ་ཤ་དིཀློ་ཀ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི，Oṃ dāśa diklokapāla saparivāra ehyehi，ॐ दाश दिक्लोकपाल सपरिवार एह्येहि，ఓం దాశ దిక్లోకపాల సపరివార ఏహ్యేహి，十方守护神及眷属请降临，嗡达夏迪洛卡巴拉萨巴日瓦拉诶黑诃）进行迎请。
以"巴德玛卡玛拉雅萨当"（པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ，Padma kamalāya satvaṃ，पद्म कमलाय सत्वं，పద్మ కమలాయ సత్వం，莲花座请入坐，巴德玛卡玛拉雅萨当）献座，以"嗡因德拉耶、阿格那耶、雅玛雅、奈日底耶、瓦鲁那雅、瓦雅韦、库贝拉雅、伊沙那雅、乌尔达布拉玛雅、苏利雅格拉哈阿迪巴塔耶、千德拉纳克夏特拉阿迪巴塔耶、阿托波日提韦比、阿苏瑞比、那给比萨巴日瓦拉阿让"（ཨོཾ་ཨིནྡྲ་ཡེ། ཨགྣ་ཡེ། ཡ་མཱ་ཡ། ནཻརྀར་ཏྱེ། ཝ་རུ་ཎ་ཡ། ཝཱ་ཡ་ཝེ། ཀུ་བེ་ར་ཡ། ཨཱི་ཤ་ནཱ་ཡ། ཨཱུརྡྷ་བྲཧྨཱ་ཡ། སཱུརྻ་གྲ་ཧ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ། ཙནྡྲ་ནཀྵ་ཏྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ། ཨ་དྷོ་པྲི་ཐི་ཝེ་བྷྱཿ ཨ་སུ་རེ་བྷྱཿ ནཱ་གེ་བྷྱཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ，Oṃ indraye agnaye yamāya nairṛtye varuṇaya vāyave kuberaya īśanāya ūrddha brahmāya sūrya graha adhipataye candra nakṣatra adhipataye adho pṛthivebyaḥ asurebhyaḥ nāgebhyaḥ saparivāra arghaṃ，ॐ इन्द्रये अग्नये यमाय नैरृत्ये वरुणय वायवे कुबेरय ईशनाय ऊर्द्ध ब्रह्माय सूर्य ग्रह अधिपतये चन्द्र नक्षत्र अधिपतये अधो पृथिवेभ्यः असुरेभ्यः नागेभ्यः सपरिवार अर्घं，ఓం ఇంద్రయే అగ్నయే యమాయ నైరృత్యే వరుణయ వాయవే కుబేరయ ఈశనాయ ఊర్ధ్వ బ్రహ్మాయ సూర్య గ్రహ అధిపతయే చంద్ర నక్షత్ర అధిపతయే అధో పృథివేభ్యః అసురేభ్యః నాగేభ్యః సపరివార అర్ఘం，敬献帝释、火神、阎罗、罗刹神、水神、风神、财神、自在神、上方梵天、日月诸星宿主及眷属，嗡因德拉耶阿格那耶雅玛雅奈日底耶瓦鲁那雅瓦雅韦库贝拉雅伊沙那雅乌尔达布拉玛雅苏利雅格拉哈阿迪巴塔耶千德拉纳克夏特拉阿迪巴塔耶阿托波日提韦比阿苏瑞比那给比萨巴日瓦拉阿让）等供养。
金刚合掌向上打开，在"因德拉"等前面咒语后加上"那玛萨尔瓦塔他嘎泰比约毗湿瓦"（ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ，namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva，नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्व，నమః సర్వ తథాగతేభ్యో విశ్వ，敬礼一切如来，那玛萨尔瓦塔他嘎泰比约毗湿瓦）等三遍献供品，然后赞颂：
帝释持金刚之神，
天神之王鬼魔主，
东方鬼魔众眷属，
供养赞颂亦顶礼。
火神燃烧食物神，
仙人之王鬼魔主，
东南鬼魔众眷属，
供养赞颂亦顶礼。
阎罗持短矛之神，
鬼母之王鬼魔主，
南方鬼魔众眷属，
供养赞颂亦顶礼。
远离真实善贤神，
罗刹之王鬼魔主，
西南鬼魔众眷属，
供养赞颂亦顶礼。
手持套索水之神，
龙王之王鬼魔主，
西方鬼魔众眷属，
供养赞颂亦顶礼。
风神持守命气神，
持明之王鬼魔主，
西北鬼魔众眷属，
供养赞颂亦顶礼。
药叉手持棍棒神，
财神之王鬼魔主，
北方鬼魔众眷属，
供养赞颂亦顶礼。
具足权威引导神，
精灵之王鬼魔主，
东北鬼魔众眷属，
供养赞颂亦顶礼。
上方大梵天尊及，
日月星宿诸大星，
星辰星宿众眷属，
供养赞颂亦顶礼。
下方龙神地之神，
持地大手众尊及，
了知誓言众眷属，
供养赞颂亦顶礼。
以此赞颂后，祈请事业：
东方持金刚之众神眷属，
敬献供品祈请悉纳受。
火神阎罗罗刹鬼魔主，
水神风神以及财神主，
自在天神精灵之王尊，
上方日月大梵天尊及，
所有天神地上诸龙众，
山神净妙众神眷属等，
分别向彼献上之供品，
愿以喜悦心情纳受已，
各自安住于其方位中，
偕同自己子孙亲友眷，
家人军队军力共一起，
敬献花香涂香及熏香，
赞颂供品油灯敬献时，
饮此供品悦纳受用后，
祈请赐予我事业果报。


བདག་གི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །ཅེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ། ཨོཾ་དཱ་ཤ་དིཀློ་ཀ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་རའི་མཐར་གཙྪ་བཏགས་པས་གཤེགས་
སུ་གསོལ། གཏོར་མ་གཉིས་པ་འབྱུང་པོ་སྤྱི་ལ་འབུལ་ཏེ། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གནོད་སྦྱིན་ལྟོ་འཕྱེ་གྲུལ། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་འདབ་བཟང་ལུས་སྲུལ་པོ། །དྲི་ཟ་སྲིན་པོ་གདོན་གྱི་རིགས་རྣམས་དང་། །གང་དག་ས་ལ་གནས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །བུ་སྨད་བཅས་ཤིང་གཡོག་འཁོར་བཅས་པ་ལ། །བདག་གིས་པུས་མོ་ས་ལ་བཙུགས་ནས་ནི། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ཁྱོད་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས། །གསན་ནས་ཕན་གདགས་སླད་དུ་འདིར་གཤེགས་ཤིག །ཨོཾ་སརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ཨེ་ཧྱེ་ཧིས་སྤྱན་དྲངས། པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ་གྱིས་གདན་ཕུལ། ཨོཾ་དེ་བ། ནཱ་ག །ཡཀྴ། རཀྴ། གནྡྷརྦྦཿ ཨ་སུ་ར། ག་རུ་ཌ། ཀིནྣ་རེ། མ་ཧོ་རཱ་གེ །མ་ནུཥྱ། ཨ་མ་ནུཥྱ། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། རྡོར་ཐལ་གྱེན་དུ་ཕྱེ་སྟེ། ཨོཾ་དེ་བ་སོགས་སྔར་གྱི་སྔགས་མཐར་ན་མཿསརྦ་སོགས་བཏགས་པ་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། འབྱུང་པོ་གང་དག་རི་རབ་སྟེང་གནས་དང་། །དགའ་བའི་ཚལ་དང་ལྷ་ཡི་གནས་རྣམས་དང་། །ཤར་ནུབ་རི་དང་ཉི་ཟླའི་ཁྱིམ་རྣམས་དང་། །རི་བོ་ཀུན་ལ་གང་དག་གནས་པ་དང་། །རིན་ཆེན་གླིང་ན་ལྷག་པར་གང་གནས་དང་། །ཆུ་བོ་ཀུན་དང་ཆུ་ཡི་མདོ་རྣམས་དང་། །མཚོ་དང་རྫིང་བུ་ལྟེང་ཀ་ཆུ་ངོགས་དང་། །གཡའ་ཆུ་བསིལ་མ་ཅན་ན་གང་གནས་དང་། །གྲོང་དང་ཕྱུགས་ལྷས་གྲོང་ཁྱེར་སྟོང་པ་དང་། ཁང་སྟོང་དག་དང་ལྷ་ཡི་ཁང་པ་དང་། །གཙུག་ལག་ཁང་དང་མཆོད་རྟེན་གནས་རྣམས་དང་། །དཀའ་ཐུབ་གནས་
དང་གླང་ཆེན་བྲེས་རྣམས་དང་། །རྒྱལ་པོའི་དཀོར་ཁང་དག་ན་གང་གནས་དང་། །ལམ་སྲང་སུམ་མདོ་དང་ནི་བཞི་མདོ་དང་། །གང་དག་ལམ་པོ་ཆེ་དང་ཤིང་གཅིག་དྲུང་། །དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནགས་ཚལ་ཆེན་པོ་དང་། །སེང་གེ་དྲེད་དང་གཅན་གཟན་གནས་རྣམས་དང་། །འབྲོག་ཆེན་འཇིགས་སུ་རུང་བར་གང་གནས་དང་། །གང་དག་གླིང་མཆོག་དག་ན་གནས་པ་དང་། །ལྷུན་པོ་དུར་ཁྲོད་དག་ན་གནས་པ་རྣམས། །རབ་ཏུ་དགྱེས་ཤིང་མགུ་བར་གྱུར་ནས་སུ། །ཕྲེང་བ་དྲི་དང་བྱུག་པ་མེ་ཏོག་དང་། །བསྟོད་དང་གཏོར་མ་མར་མེ་གུས་འབུལ་ན། །འདི་དག་གསོལ་ཞིང་ལེགས་པར་བསྣམས་ནས་ཀྱང་། །བདག་གི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཡེ་དྷརྨཱ་དང་། སྡིག་པ་ཅི་ཡང་མི་བྱ་སྟེ། །དགེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྤྱད། །རང་གི་སེམས་ནི་ཡོངས་སུ་འདུལ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་བྱ། ཨོཾ་སརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་གཙྪ། ཞེས་གཤེགས་སུ་གསོལ། གསུམ་པ་བགེགས་ལ་བསྔོ་བ་སྟེ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་རྒྱས། ན་མོ།

简体中文直译
祈请赐予我事业果报。以此祈请事业。念诵"嗡达夏迪洛卡巴巴瑞瓦拉"（ཨོཾ་དཱ་ཤ་དིཀློ་ཀ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་རའི，Oṃ dāśa diklokapāla saparivārai，ॐ दाश दिक्लोकपाल सपरिवारै，ఓం దాశ దిక్లోకపాల సపరివారై，十方护法眷属，嗡达夏迪洛卡巴巴瑞瓦拉）后加上"嘎查"（གཙྪ，gaccha，गच्छ，గచ్ఛ，请回返，嘎查）而送回。
将第二个供品献给一般的精灵：
天神非天药叉及贪食，
迦楼罗鸟翼美腐烂身，
香神罗刹鬼魔诸类众，
以及住于地上具神通，
连同子孙眷属仆从众，
我今双膝跪地虔诚礼，
合掌向你至诚作祈请，
请垂听闻降临此为益。
以"嗡萨瓦洛卡巴诶黑嘻"（ཨོཾ་སརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི，Oṃ sarva lokapāla ehyehi，ॐ सर्व लोकपाल एह्येहि，ఓం సర్వ లోకపాల ఏహ్యేహి，一切护法请降临，嗡萨瓦洛卡巴诶黑嘻）召请。以"巴德玛卡玛拉雅萨当"（པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ，Padma kamalāya satvaṃ，पद्म कमलाय सत्वं，పద్మ కమలాయ సత్వం，莲花座请入坐，巴德玛卡玛拉雅萨当）献座。
以"嗡德瓦，纳嘎，雅恰，惹恰，甘达巴，阿苏热，嘎鲁达，金那瑞，玛厚热嘎，玛努希雅，阿玛努希雅，萨巴瑞瓦热阿甘"（ཨོཾ་དེ་བ། ནཱ་ག །ཡཀྴ། རཀྴ། གནྡྷརྦྦཿ ཨ་སུ་ར། ག་རུ་ཌ། ཀིནྣ་རེ། མ་ཧོ་རཱ་གེ །མ་ནུཥྱ། ཨ་མ་ནུཥྱ། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ，Oṃ deva nāga yakṣa rakṣa gandharbbaḥ asura garuḍa kinnare mahorāge manuṣya amanuṣya saparivāra arghaṃ，ॐ देव नाग यक्ष रक्ष गन्धर्व्बः असुर गरुड किन्नरे महोरागे मनुष्य अमनुष्य सपरिवार अर्घं，ఓం దేవ నాగ యక్ష రక్ష గంధర్భ్బః అసుర గరుడ కిన్నరే మహోరాగే మనుష్య అమనుష్య సపరివార అర్ఘం，天神龙王药叉罗刹乾闼婆阿修罗迦楼罗紧那罗摩睺罗伽人非人眷属供，嗡德瓦纳嘎雅恰惹恰甘达巴阿苏热嘎鲁达金那瑞玛厚热嘎玛努希雅阿玛努希雅萨巴瑞瓦热阿甘）等供养。
将金刚合掌向上打开，在"嗡德瓦"等前面咒语后加上"那玛萨瓦"（ན་མཿསརྦ，namaḥ sarva，नमः सर्व，నమః సర్వ，礼敬一切，那玛萨瓦）等三遍献供品：
所有精灵住于须弥山，
以及欢喜园中天界处，
东西山岭及日月宫宇，
以及所有住于诸山者，
以及特别住于宝洲者，
一切河流与及河汇处，
海洋池塘湖泊水岸边，
以及冰冷矿泉所住者，
村庄畜圈及空城镇处，
以及空屋与及神殿中，
佛寺神塔所有住处及，
苦行之处象马厩舍及，
王室库藏所有居住者，
以及三岔四岔路口处，
所有大道及独树之下，
大型墓地与及大森林，
狮虎野兽所有住处及，
荒野恐怖之处所住者，
以及所有住于殊胜岛，
高山墓地所有居住者。
以极欢喜满足之心情，
念珠香料涂香及鲜花，
赞颂供品油灯敬献时，
请享用此供善纳受之后，
祈请赐予我事业果报。
以此嘱托事业。念诵"耶达尔玛"（ཡེ་དྷརྨཱ，ye dharmā，ये धर्मा，యే ధర్మా，诸法，耶达尔玛）和：
不做任何恶，
广行众善业，
完全调自心，
此乃佛教导。
以此作法布施。念诵"嗡萨瓦洛卡巴嘎查"（ཨོཾ་སརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་གཙྪ，Oṃ sarva lokapāla gaccha，ॐ सर्व लोकपाल गच्छ，ఓం సర్వ లోకపాల గచ్ఛ，一切护法请回返，嗡萨瓦洛卡巴嘎查）而送回。
第三，向障碍鬼回向：
"班扎玛哈西黑鲁科杭"（བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ，Vajra mahāśrī heruko'haṃ，वज्र महाश्री हेरुकोऽहं，వజ్ర మహాశ్రీ హేరుకోఽహం，我是大吉祥金刚怖畏主，班扎玛哈西黑鲁科杭）
观想自身变成金刚忿怒尊之身，以吽作印："那摩"（ན་མོ，namo，नमो，నమో，顶礼，那摩）


 རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་།
བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་བགེགས་ཀྱི་རིགས་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་འདིར་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཊཀྐི་ཧཱུྃ་ཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་གུཾ་ཀ་རི་གུཾ་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པི་ཙི་པི་ཙི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་གུཾ་གུཾ་སྭཱ་ཧཱ། སརྦ་བིགྷྣཱཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། རྡོར་ཐལ་སེ་གོལ་བཅས་པས། ཨོཾ་གུཾ་ཀ་རི་སོགས་གོང་གི་སྔགས་མཐར་སརྦ་བིགྷྣཱནྣ་མཿསོགས་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་བྱིན་ལ། གང་ཞིག་མཚན་མོར་རྒྱུ་བ་ཡི། །འབྱུང་པོ་རྣམས་དང་ཤ་ཟ་དང་། །སྲིན་པོ་ཤ་རྗེན་ཟ་བ་དང་། །སེམས་ཅན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །ལྗོན་ཤིང་གེལ་པ་སོགས་གནས་དང་། །དེ་དང་དེ་ལ་གཏོར་མ་ནི། །བཟའ་བ་ཤ་ཆང་ལ་ཕུག་བཅས། །འབྲས་ཆན་འབྲས་བུ་མང་པོ་ཡི། །མཆོད་པ་འདི་ཡིས་མགུ་བྱོས་ལ། །གནོད་པའི་བསམ་པ་ཞི་བ་དང་། །བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཡིད། །དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བསྐྱེད་པར་གྱིས། །རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་བྱས་ཤིང་ཆོས་སྤྱོད་ཅིང་། །དུལ་ཞིང་ཡང་དག་སྡོམ་ལ་ཚངས་པར་སྤྱོད། །འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་ཆད་པ་སྤངས་པ་སྟེ། །དགེ་སློང་དགེ་སྦྱོང་དེ་ཡིན་བྲམ་ཟེའང་དེ། །མཚོན་ཆས་མི་འཇིགས་གང་ཡང་མེད། །འཚོ་བའི་སྲོག་ལ་ཀུན་ཀྱང་འཛེམ། །རང་གི་ལུས་ལ་དཔེ་ལོངས་ལ། །གཞན་ལ་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག །ཨོཾ། ཆེན་པོའམ་ཆུང་ངུ་གང་དག་གིས། །ལུས་ལ་མངོན་པར་གནོད་གྱུར་པའི། །ནད་དེ་ཉེ་བར་ཕྱུངས་ནས་སུ། །གདོན་དེ་རང་གི་གནས་སུ་
དེངས། །དེ་ལྟར་བདག་གིས་ཅི་ནུས་ཀྱིས། །མཆོད་དང་བསྙེན་བཀུར་བྱས་པ་ཡི། །དམ་ཚིག་ལ་ནི་གནས་ནས་སུ། །བདག་གི་བསམ་པ་སྐོང་བར་མཛོད། །རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཤིང་། །འདིར་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ནད་དེ་རབ་ཏུ་སོལ་མཛོད་ལ། །གདོན་རྣམས་རང་གི་གནས་སུ་སོང་། །ཞེས་དང་། ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་གོང་བཞིན་བྱས་ལ། སརྦ་བིགྷྣཱཾ་གཙྪ་ས་གཤེགས་ཤིང་། གང་དག་གདུག་ཅིང་རྩུབ་པའི་སེམས་འཆང་བ་ཐམས་ཅད་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སོགས་ཧཱུྃ་བཞི་པའི་སྔགས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་པོས་བསྐྲད་པར་བྱ་ཞིང་གཏོར་མ་རྣམས་གཙང་སར་རིམ་པ་བཞིན་དོར་རོ། །སླར། འབྱུང་པོ་གང་དག་འདིར་ནི་ལྷགས་གྱུར་ཏམ། །ས་འམ་འོན་ཏེ་བར་སྣང་འཁོད་ཀྱང་རུང་། །སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་བྱམས་བྱེད་ཅིང་། །ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱའོ། །གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་གྱི་ཆོ་ག་འདི་ནི་སྔ་འགྱུར་བཀའ་མའི་ཡིག་ཆ་དུ་མ་དང་། སྒྲུབ་ཆེན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་གཏོར་ཆོག་སོགས་ལས་བཏུས་ཤིང་། ཕྱི་འགྱུར་བའི་ལུགས་དང་མི་འགལ་བར་མཚུངས་པར་བྱས་ཏེ་ཤཱཀྱའི་དགེ་བསྙེན་རིག་པ་འཛིན་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སྦྱར་བའོ།

简体中文直译
依靠尊贵根本及传承具德诸圣上师语言的真实力，以及佛语的真实力、法语的真实力、僧伽的真实力、密咒明咒陀罗尼咒心咒手印三摩地的真实力，通过大真实的加持力，愿一切障碍类的众生刹那间来到此处。
以"嗡塔基吽杂"（ཨོཾ་ཊཀྐི་ཧཱུྃ་ཛཿ，Oṃ ṭakki hūṃ jaḥ，ॐ टक्कि हूं जः，ఓం టక్కి హూం జః，无字面意义，嗡塔基吽杂）召请。
以"嗡贡卡瑞贡卡瑞娑哈"（ཨོཾ་གུཾ་ཀ་རི་གུཾ་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ guṃ kari guṃ kari svāhā，ॐ गुं करि गुं करि स्वाहा，ఓం గుం కరి గుం కరి స్వాహా，无字面意义，嗡贡卡瑞贡卡瑞娑哈）、"嗡毗七毗七娑哈"（ཨོཾ་པི་ཙི་པི་ཙི་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ pici pici svāhā，ॐ पिचि पिचि स्वाहा，ఓం పిచి పిచి స్వాహా，无字面意义，嗡毗七毗七娑哈）、"嗡贡贡娑哈"（ཨོཾ་གུཾ་གུཾ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ guṃ guṃ svāhā，ॐ गुं गुं स्वाहा，ఓం గుం గుం స్వాహా，无字面意义，嗡贡贡娑哈）、"萨尔瓦毗嘎南格日合内当阿干"（སརྦ་བིགྷྣཱཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་ཨརྒྷཾ，Sarva vighnāṃ gṛhṇe daṃ arghaṃ，सर्व विघ्नां गृह्णे दं अर्घं，సర్వ విఘ్నాం గృహ్ణే దం అర్ఘం，一切障碍请接受此供养，萨尔瓦毗嘎南格日合内当阿干）等供养。
以金刚合掌弹指，念诵"嗡贡卡瑞"等上述咒语，末尾加上"萨尔瓦毗嘎南那嘛"（སརྦ་བིགྷྣཱནྣ་མཿ，Sarva vighnānnamaḥ，सर्व विघ्नान्नमः，సర్వ విఘ్నాన్నమః，向一切障碍致敬，萨尔瓦毗嘎南那嘛）等三遍后献供品：
一切夜晚游荡者，
精灵鬼类吃肉者，
罗刹食用生肉者，
各种各类诸有情，
树木草丛等居处，
向彼彼等供食品，
肉酒萝卜及白饭，
多种谷物诸果实，
以此供养令欢喜，
祈使伤害意息灭，
对我等人生助意，
从今往后请生起。
身饰装饰而行法，
调伏守戒修梵行，
对诸精灵断害心，
此乃沙门婆罗门。
武器不怖皆无有，
一切众生命珍惜，
以自身体为比喻，
莫对他者作伤害。
嗡！无论大小何种类，
身体明显受害者，
将此疾病全祛除，
鬼魔返回自居处。
如是尽我所能力，
供养承事所做者，
安住誓言基础上，
祈请满足我心愿。
恒常安住于誓言，
祈请此处一切众，
疾病彻底得消除，
鬼魔返回自居处。
如此后，如前做法布施，以"萨尔瓦毗嘎南嘎查"（སརྦ་བིགྷྣཱཾ་གཙྪ，Sarva vighnāṃ gaccha，सर्व विघ्नां गच्छ，సర్వ విఘ్నాం గచ్ఛ，一切障碍请离去，萨尔瓦毗嘎南嘎查）送走："所有怀有恶意和粗暴心的，请勿停留于此而速去他处。若不离去，则忿怒智慧金刚熊熊烈火将使你们头颅粉碎为百片！"
以"嗡森巴尼"（ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི，Oṃ sumbha ni，ॐ सुम्भ नि，ఓం సుంభ ని，无字面意义，嗡森巴尼）等四吽咒及强烈音乐声驱逐，并按顺序将供品弃置于清净处。
再次：
所有精灵降临此，
或住地上或虚空，
常怀慈爱诸众生，
昼夜行持正法愿。
如此作发愿祈祷。
这个三部供品的仪轨是从前译派口传的多种文献及大修行《善逝总集》的供品仪轨等摘录，并与后译派传统一致协调而编纂，由释迦居士、持明者不变金刚撰写。


། །།
གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་གྱི་ཆོ་ག །འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།

三部供品的仪轨 不变金刚著
;


